Bug 的正式中文翻译是什么?

2019-03-03 18:40:22 +08:00
 insraq
14720 次点击
所在节点    程序员
101 条回复
fuchunliu
2019-03-04 00:48:19 +08:00
八哥
weize888
2019-03-04 00:54:07 +08:00
Cache(缓存) -- 应该翻译为“快取”;
Switch(交换机) -- 应该翻译为“数换器(数据交换器)”;
Bug(缺陷) -- 应该翻译为“八卦”,程序出了八卦。
nVoxel
2019-03-04 01:02:10 +08:00
瑕疵?
wassertag
2019-03-04 02:24:26 +08:00
不是叫幺蛾子吗?(逃
geelaw
2019-03-04 02:52:06 +08:00
@wassertag #44 信达雅
810679666
2019-03-04 03:38:07 +08:00
@ccbikai 大神有联系方式吗 请你帮个忙
datou
2019-03-04 04:43:36 +08:00
一般都是 fix issue 而不是 fix bug 吧?
liyuhang
2019-03-04 04:46:27 +08:00
RqPS6rhmP3Nyn3Tm
2019-03-04 08:09:50 +08:00
@yingfengi 专有名词,没有对应词汇的,可以音译
Daming
2019-03-04 08:17:57 +08:00
碧油鸡
aniua
2019-03-04 08:18:51 +08:00
幺蛾子 +1
liuxey
2019-03-04 08:22:43 +08:00
看受众,如果是行内人员,用 BUG,缺陷都可以,对外行的话就叫"问题"吧
a226679594
2019-03-04 08:47:55 +08:00
逼 有 鸡
reus
2019-03-04 08:50:19 +08:00
综合错误和漏洞,就叫“错漏”吧
belin520
2019-03-04 08:52:21 +08:00
缺陷
passerbytiny
2019-03-04 08:58:32 +08:00
早期 Bug 跟踪系统的中文翻译一律是缺陷,新闻、影视作品中的翻译大多是漏洞。其实缺陷、漏洞,包裹问题都不准确,因为 Bug 并不总是坏的,也可能只是测试人员看着不爽,所以它的原意——臭虫——其实才是最合适的翻译。

其实现在已经没不要讨论 Bug 怎么翻译了,要考虑的是 issue 怎么翻译,Gitea 竟然翻译成了“工单”
anjianshi
2019-03-04 09:00:04 +08:00
@ysc3839 叫“谷歌浏览器”和“苹果手机”是因为这两个词日常和非技术圈的人也经常会说吧。
一个是说原名称其他人不一定反应的过来,一个是中文好发音,更顺口。

试想场景 1:亲戚大爷大妈问你手机上怎么装一个 app。
你用的是苹果还是华为手机?
你用的是 iPhone 还是华为手机?

场景 2:亲戚大爷大妈问你一个网站为啥访问不了。
你电脑上有 Chrome 浏览器吗?
你电脑上有谷歌浏览器吗?
shyrock
2019-03-04 09:38:28 +08:00
缺陷挺好的,偏中性,可以修复也可以放着不管。
dot2017
2019-03-04 09:39:42 +08:00
碧油鸡
chairuosen
2019-03-04 09:52:01 +08:00
八阿哥

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/540599

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX