Bug 的正式中文翻译是什么?

2019-03-03 18:40:22 +08:00
 insraq
15915 次点击
所在节点    程序员
101 条回复
cchencc
2019-03-04 09:52:42 +08:00
八阿哥
choice4
2019-03-04 10:09:19 +08:00
对比以上回答好像 漏洞 更合理。。
kxct
2019-03-04 10:10:53 +08:00
臭虫
cccy0
2019-03-04 10:32:08 +08:00
看下世界上第一个 bug 的由来就知道为什么用 bug 这个词了
a226679594
2019-03-04 10:41:13 +08:00
B 有 鸡
Servo
2019-03-04 10:46:17 +08:00
翻译惯例是“缺陷”
3CH0
2019-03-04 10:50:27 +08:00
八嘎
onionKnight888
2019-03-04 11:02:50 +08:00
碧油鸡
DOLLOR
2019-03-04 11:04:25 +08:00
“问题”对应已经有 question 和 problem,所以不合适。
“错误”对应已经有 error 和 wrong,也不合适。
“漏洞”含义比较窄,“缺陷”和“瑕疵”这两个倒是可以。

如果要造个词,可以考虑“败硌”(读音 bai ge,跟 bug 谐音),败指失败、缺陷;硌,触着凸起的东西觉得不舒服或受到损伤,比较形象描述 bug 给人带来的感受。
同时,debug 可译作“抵败硌”,把 bug 抵消掉,不但意义形象,而且读音也接近英语。
rizon
2019-03-04 11:10:05 +08:00
想那么多,通用大于标准。
去 appstore 或者一些有汉化的软件游戏看看更新日志。。

有的会直接不翻译就写“修复了 xx 的 bug ”

有的会翻译成“问题”

再有一些并不是按语序翻译的,比如“阿帕奇直升机的攻击范围现在一致了”
julyclyde
2019-03-04 12:36:36 +08:00
沙发的正式中文翻译是什么?
Azure99
2019-03-04 13:08:39 +08:00
()臭虫
lneoi
2019-03-04 13:11:09 +08:00
对比起来 其实缺陷还相对蛮适合的
richzhu
2019-03-04 13:28:50 +08:00
缺陷+1
solaro
2019-03-04 13:30:04 +08:00
八阿哥
Radeon
2019-03-04 13:31:13 +08:00
代码臭虫。这个在英语里不是新造词,而是旧词引申,那么在中文里也应该用个旧词来引申
hx1997
2019-03-04 13:44:59 +08:00
错误、问题就好了,中文又不像英语那么多幺蛾子,细分一下又要用个新词,pork, beef, mutton 不都是 meat 吗
hx1997
2019-03-04 13:46:46 +08:00
另外漏洞是特指安全问题,不合适。
gps949
2019-03-04 14:08:03 +08:00
想问说翻译成“缺陷”更合适的各位,产品设计造成的缺陷(即非代码不当而是产品设计逻辑不严谨、或是用户体验不友善等)是否算 bug ?
crossmaya
2019-03-04 14:17:18 +08:00
霸割

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/540599

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX