V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
tactac
V2EX  ›  问与答

token 的中文翻译,正式定为词元,如何?

  •  
  •   tactac · 3 月 25 日 via iPhone · 6128 次点击

    个人认为很不错,语言的最小单元,和字节这个翻译类似。有没有人去注册一家词元跳动的公司?🤣

    124 条回复    2026-03-27 00:09:20 +08:00
    1  2  
    qzhai
        101
    qzhai  
       3 月 25 日
    日语里 美国 说出来叫 阿美莉卡, 星巴克 叫 斯达巴克。
    汉语里只有很少一部分外来词会被音译吧,这就是汉语的魅力之一
    rammiah
        102
    rammiah  
       3 月 25 日
    @axuadm19 有中文翻译啊: 网,超文本传输协议,商业
    Mandelo
        103
    Mandelo  
       3 月 25 日
    下面是 GPT 说的一个叫法,应该不是实时搜索的吧?

    3️⃣ 特定场景:标记 / 记号

    👉 适用:NLP / 编译原理

    word token → 词元 / 记号

    ✔ 这个和“访问 token”完全不是一个东西,别混
    zt5b79527
        104
    zt5b79527  
       3 月 25 日
    @axuadm19 典中典的 200%执行
    zt5b79527
        105
    zt5b79527  
       3 月 25 日
    @Dispatcher 有没有可能你解释的不够好?

    我给我老婆说:你跟 ai (大模型)对话,输入是一段话,输出也是一段话。一段话就是由一堆 token 组成的,就像“苹果”的“苹”单独没什么用,只有和“果”组成了“苹果”才有意义,“苹果”就可以理解为一个 token ,一个句子就是由一堆 token 组成的。

    对于外行,这样说就足够了,但凡是个脑子正常的外行人,都能理解个大概吧。
    dcdlove
        106
    dcdlove  
       3 月 25 日
    @murmur #30 造出来也没人用,ppt\ceo\hhtml,常人会知道他们中文名称?
    zt5b79527
        107
    zt5b79527  
       3 月 25 日
    @zt5b79527 #105 这时候,再来看“词元”这个称呼,绝对的信雅达。
    defunct9
        108
    defunct9  
       3 月 25 日
    唉,我一直以为 token 是令牌
    dcdlove
        109
    dcdlove  
       3 月 25 日
    @Mandelo 语法解析里用烂的东西
    murmur
        110
    murmur  
       3 月 25 日
    @dcdlove 幻灯片用的还是很多的,ceo 这个跟国内的架构对不上,用老板/老总/总经理/董事长这种指代更明确的更多

    html 这个只有我编码的时候才用,对外无论 vue react ng 都是网页/网站
    williamherry
        111
    williamherry  
       3 月 25 日
    @zsqduke #78 为啥要加强英语教育, 你咋不让其他国家加强汉语教育
    zli
        112
    zli  
       3 月 25 日
    @zhch602 好的,🐷
    belowfrog
        113
    belowfrog  
       3 月 25 日
    当然需要翻译呀,翻译的过程,就是我们理解世界的过程,是将知识吸收的过程
    zsqduke
        114
    zsqduke  
       3 月 25 日
    @williamherry
    为啥不学旁遮普语
    hazardous
        115
    hazardous  
       3 月 25 日
    对于非技术人员,什么情况下需要用到 token 的翻译?
    sammy520
        116
    sammy520  
       3 月 25 日 via Android
    啥都要翻译成汉字,就是老顽固们还在死死纠缠的文化霸权。
    kirch
        117
    kirch  
       3 月 25 日
    为什么不叫词节
    WizardLeo
        118
    WizardLeo  
       3 月 26 日
    @wudaye token 在用作“临时会话密钥”的场景下,官方翻译应该是令牌。
    WizardLeo
        119
    WizardLeo  
       3 月 26 日
    @sammy520 且不说就这给 token 一个中文命名的事沾不沾得上文化霸权的边,老顽固们还想着要文化霸权难道不是一件好事吗?
    你不希望你的孩子只靠母语就能通行全球?不需要学外语就能无缝理解所有全新概念,想在科技领域有成就第一步先学中文。
    sammy520
        120
    sammy520  
       3 月 26 日 via Android
    @WizardLeo 强大就等于霸权的话,你孩子每次都前十也是对尾十的霸权,你只要当个小领导就构成对普通员工的霸权,弱者有理当然可以聊以自慰,但把自己弱当成拒绝先进文明的理由那只会让自己永远落后。老登们死守着什么都要翻译,那不是为了中文普及,而是自己英文不敢普及。什么都翻译成中文,结果不是中文国际化,而是脱钩和强化圈养,对中文普及毫无半点意义。想中文强大不是靠强制强制国民拒绝文明,而是接受文明现实,普及英文和科学,从心理上融入世界,才能真正强大自己。
    cutecore
        121
    cutecore  
       3 月 26 日
    @dcdlove 直接报 北京 名字就好了。
    WizardLeo
        122
    WizardLeo  
       3 月 26 日
    @sammy520
    你的看法里谬误太多,大量的滑坡+稻草人无力吐槽。
    1.术语翻译≠强制使用中文描述特定术语。没人强迫你用中央处理器描述 cpu ,也没人强迫你用缓存描述 cache
    2.对特定概念使用英文描述≠拒绝先进文明。用英文没什么值得先进的,用中文也没什么落后的,是你自己崇洋媚外的观念作祟。
    3.老登们什么都要翻译≠不敢普及英语。我很好奇你有没有在国内接受过教育就如此评价,如果我没有记错的话,英语在国内应该是从小学强制学到高中、绝大部分人继续学习到大学+大学半强制考试两次,这也算“不敢普及英语”?
    4.接受文明现实≠普及英文和科学≠融入世界。用英文并非就文明了,只是文明世界多用英文。融入世界也和是否文明没有直接关系,美国还想着和中国脱钩,同时在全球加关税,按你的说法这是不是反文明?
    sammy520
        123
    sammy520  
       3 月 26 日 via Android
    @WizardLeo 拥抱文明就是接受英文世界是文明主体
    WizardLeo
        124
    WizardLeo  
       3 月 27 日
    @sammy520
    你这句话还是在偷换概念。接受英文是因为它是当前主要的技术与学术载体,不等于接受谁是文明主体。
    用英语写论文、读资料是在用英语这个工具获取信息,而非承认谁更高等。就像石油佬用美元结算不代表他们认同美式民主制度一样。
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2873 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 15:14 · PVG 23:14 · LAX 08:14 · JFK 11:14
    ♥ Do have faith in what you're doing.