V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
zxCoder
V2EX  ›  问与答

有人试过技术文章/博客/笔记用全英文写吗,对英语写作水平有没有帮助

  •  1
     
  •   zxCoder · 135 天前 · 1291 次点击
    这是一个创建于 135 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    30 条回复    2021-05-13 22:37:42 +08:00
    vazo
        1
    vazo   135 天前   ❤️ 9
    个人观点:汉语写作水平是制约英文写作水平的上限.
    YvesX
        2
    YvesX   135 天前
    不适合,技术文章本来也不需要什么写作能力,词汇量罢了。连立论都不需要。
    jdhao
        3
    jdhao   135 天前 via Android
    有点帮助,至少写的时候快了,不会下笔憋不出一句话来 /doge
    Stoulla
        4
    Stoulla   135 天前 via Android   ❤️ 1
    你问这个问题说明你没试过,

    技术文章看重的是用平铺直叙的语言描述你的知识,也不应带任何观点。所以不会有从句,长难句。甚至为了简化表述导致直接用关键词而不是完整的句子。语序什么的也是很重要的,应该尽量避免倒装。最重要的是,应该尽量避免同样的意思有不同的表达。

    英文写作则是另一个方向,它在于表达你的情感,所以需要用很打动人的语言,或者用从句来将想表达的放在最前面。而与上面相反的,应该尽量避免同样的词反复出现。

    上面两个是完全不同的方向,所以你要问答案的话,写技术博客能让你对英语技术写作用词有很大的帮助,但对生活方向的用词则是帮助不大。

    所以我认为你应该去多尝试一下,尝试的时候去思考下,这样才会对这种问题有一个自己的想法,光直接出个结论感觉怎么都说不好。绝知此事要躬行。
    zxCoder
        5
    zxCoder   135 天前
    @Stoulla 可能是我们对“英语写作”的认知不太一致。。。。我所说的英语写作其实是想说用英语表达一些东西,而并不是文学创作,比如如何描述我做的这个项目,用到的一些技术,存在什么问题等等
    hsfzxjy
        6
    hsfzxjy   135 天前 via Android
    最近正在尝试,技术的用英文,非技术的还是中文
    lostberryzz
        7
    lostberryzz   135 天前
    当然有帮助,模仿写的比较好的英文技术文章,慢慢写英文技术文就和喝水一样,但是在国内写英文文章的场景不是太多
    enchilada2020
        8
    enchilada2020   135 天前 via Android   ❤️ 1
    错误百出也还在坚持写 反正自己能看懂(
    falcon05
        9
    falcon05   134 天前 via iPhone
    必须能啊
    abersheeran
        10
    abersheeran   134 天前 via Android
    技术文章能讲清前因后果就行。文学在你眼里就这么点玩意吗?处于鄙视链低端的网文也不至于这么标准啊
    abersheeran
        11
    abersheeran   134 天前 via Android
    @abersheeran 低标准
    Tumblr
        12
    Tumblr   134 天前
    笔记、文档、博客都在用英语写,个人感觉还是有收益的:
    1. 首先是 way of thinking,可以培养英语的思维模式。其实很多非母语者在用英语交流的时候,一般的过程是: 听->翻译成母语->用母语回复->翻译成英语并表达,所以有些人在听短句时觉得很容易,一到长句节奏就容易乱了,如果能够直接变成听->回复,就好多了。
    2. 巩固一些单词,有些单词看到能认识,但是写不出来,多练练就好了。
    3. 练打字速度,其实有很多人是这样,中文打字飞快,但是打英语就不一定能快得起来了。对于工作语言是英语的来说,打字快一些还是有帮助的。
    ulosggs
        13
    ulosggs   134 天前
    非常有帮助。推荐搭配 Grammarly,这样一边写一边就知道自己犯了哪些基础错误。
    zxCoder
        14
    zxCoder   134 天前
    @abersheeran 我完全没提到文学二字。。。
    WngShhng
        15
    WngShhng   134 天前
    @ulosggs 这个软件油管上面天天打广告
    abersheeran
        16
    abersheeran   134 天前 via Android
    @zxCoder 那是我误解了,我看到"写作"我以为是那种。你说的是把文章顺畅写清楚的写作吧?我的问题我的问题。
    namelosw
        17
    namelosw   134 天前
    我理解应该一开始有帮助,后面会逐渐觉得没什么提高了。不过比较好的点是英美文化更偏向自由市场,所以更多人喜欢简单易懂的句子或者文章,最好一个词就能抓住眼球,连语法都是次要的。很多人会花很长时间精简文案。复杂文章,除非是学术内容,经常反而被嫌弃,所以英语写博客之类的,相比中法俄之类语言写作就容易很多。

    后面提高的的话主要还是需要多在英文环境里交流,很多时候想法和内容和中文环境很不一样,就算写技术文章,「成语」也是不同的,比如技术文章很可能会说 Driking Kool-Aid,可能看到或者查查能懂,但是自己写的时候可能想不到这些东西。这也是反过来英文写作者写中文会遇到的瓶颈,大部分中文很好的人都会卡在成语上,基本只有日韩友人或者其他华裔能掌握。说到真的提高的话,可能要走一条很长的路,最好先能想办法融入一个国际化的环境里。
    gledos
        18
    gledos   134 天前
    我觉得参与到使用外语的人群中比较容易提高,比如论坛、网游之类的。

    一个人写不一定能「进步」,能够熟练是肯定的。
    cnrting
        19
    cnrting   134 天前 via iPhone
    谷歌翻译不香吗
    iBugOne
        20
    iBugOne   134 天前 via Android
    我自己的技术博客就基本上是全英文的,因为 CS 相关的很多东西你要翻译成中文反而怪怪的,不如直接“原生态”写

    另外就写作水平来说,一个是写,一个是多看看别人怎么写,特别是 academia.stackexchange.comworkplace.stackexchange.com 上,那里的人写起来就很专业,不断地阅读学习才能有提升
    thedrwu
        21
    thedrwu   134 天前 via Android
    借问 override 和 overload 中文怎么翻译?重载和重载?
    pkookp8
        22
    pkookp8   134 天前 via Android
    过段时间自己都忘了这段话写了啥😅
    abersheeran
        23
    abersheeran   134 天前
    @thedrwu

    Overload (重载) 重新载入的意思
    Override (覆写) 编写新内容对原内容覆盖的意思
    Overwrite (重写) 在原内容之上重新编写的意思
    abersheeran
        24
    abersheeran   134 天前
    @abersheeran 另外一提,这三个单词都是英文,所以要找精准释义,当然要用英文搜。

    https://english.stackexchange.com/questions/88400/when-to-use-override-and-overwrite
    https://stackoverflow.com/questions/8651562/overwrite-or-override/8651622

    覆写的重点在于原内容的消逝+新内容的出现,而重写的重点在新内容的出现。大概是这么个意思。
    GrayXu
        25
    GrayXu   134 天前
    显然有的,写作、表达能力是技术能力中重要的一环。更别说如果是科研狗了。
    另外多写也能帮助提升阅读能力,多写也可以把阅读时的看到的一些写作上的东西搬过来加深记忆。
    GrayXu
        26
    GrayXu   134 天前
    @thedrwu 这种如果不仔细翻译就很容易产生歧义,所以还是用英文好。。类似 cache & buffer
    zxCoder
        27
    zxCoder   134 天前
    @Tumblr

    第一点深有体会。。目前英语的表达还是习惯先构思出中文,再“翻译”成英语,而不是直接用英文的方式表达
    23 点也中了。。目前发现打英文比中文慢多了。。。写得少很多单词拼写都不顺手
    thedrwu
        28
    thedrwu   134 天前
    #21 顺便再借问 Syntax 和 Grammar 中文如何译? 语法和语法?
    Tumblr
        29
    Tumblr   134 天前
    @thedrwu #28 syntax 是 grammar 的子集,以下引用:
    The difference between Syntax and Grammar is that Syntax is a part of Grammar that mainly deals with putting together words in the proper sense, while Grammar is a set of rules that defines the grammatical structure of a language.

    其实这种翻译成中文比较的,就和问“How do you translate 阿姨 and 姑姑? aunt and aunt?”
    Tumblr
        30
    Tumblr   133 天前   ❤️ 1
    @vazo #1 纠正一下:
    汉语写作水平制约了英文写作水平。

    汉语写作水平是英文写作水平的上限。

    “制约”和“上限”重复了。
    关于   ·   帮助文档   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   2229 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 19ms · UTC 11:58 · PVG 19:58 · LAX 04:58 · JFK 07:58
    ♥ Do have faith in what you're doing.