V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
veficos
V2EX  ›  程序员

抱歉!我没能争取到《Reverse-Engineering-for-Beginners》一书的社区版本。

  •  5
     
  •   veficos ·
    veficos · 2016-05-29 21:02:34 +08:00 · 7682 次点击
    这是一个创建于 2882 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    前几天我在 V2EX 发了一个帖子求助,具体的可以看: http://v2ex.com/t/281403#reply93

    因为本来这个乌云译版是有阅读限制的,我跟乌云商量了之后把之前翻译的内容开放了出来,希望能对它做一下修缮,然后作为社区公益版本让大家都可以阅读。

    由于担心版权问题,我联系作者后在这几天和作者取得联系,作者很支持社区公益版,并且 start 和 fork 了我的分支,贡献了 epub book 格式的支持。

    具体可以查看

    http://beginners.re/RE4B-CN-partial/html/RE4B-CN-partial.html

    http://beginners.re/RE4B-CN-partial/epub/RE4B-CN-partial.epub

    https://github.com/dennis714/reverse-engineering-for-beginners

    但是遗憾的是,作者已经把版本卖给了人民邮电出版社。作者协助我和人社沟通,最终只能争取到一部分章节的翻译,所以我也放弃了作为社区版本继续下去了(可能以后也要看人社的心情而被关闭掉)。

    具体人社版本什么时候会出版我也不清楚。

    另外,过一段时间我会把我的分支给隐藏了,可能会转移到 bitbucket 作为一个私有项目。如果有小伙伴希望能够阅读到这个版本,我创建一个 QQ 群: 565270515 。目前没有人: )

    大家可以加入,在我的分支隐藏后会把这个版本分享给大家。但是人数有限(要加的快点哈,这群在人数到一定数目后会禁止加入),我也不能做过多的传播。这是关于这个 Repo 最后的说明,给上个主题关注这个 Repo 的小伙伴们一个交代。很抱歉,望理解。

    也希望大家以后能够支持人民邮电出版社出版的版本吧,这个乌云版本确实质量有限。

    实在很抱歉,我尽了最大的努力只换取了这个结果。 Orz

    So Bad 。

    第 1 条附言  ·  2016-05-29 23:22:09 +08:00
    谢谢大家的鼓励。

    Orz 。
    第 2 条附言  ·  2016-05-29 23:25:59 +08:00
    其实也不是什么成果都没有,本书作者很热心,在帮忙询问能否将这本书转为繁体版。

    作者真的是个很热心的黑客,楼主建议我们都去 follow 他!
    41 条回复    2016-10-24 09:48:59 +08:00
    toadloading
        1
    toadloading  
       2016-05-29 21:08:02 +08:00   ❤️ 1
    真心赞许你的努力!
    世界虽然不完美,但不要气馁。
    社区有你这样的人贡献,才会变得越来越好。
    veficos
        2
    veficos  
    OP
       2016-05-29 21:09:11 +08:00   ❤️ 1
    @toadloading 谢谢,我还担心会被喷呢。
    designer
        3
    designer  
       2016-05-29 21:10:52 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    点赞
    rudyyuan
        4
    rudyyuan  
       2016-05-29 21:17:50 +08:00   ❤️ 1
    32 个赞。。加油
    lrvy
        5
    lrvy  
       2016-05-29 21:26:59 +08:00   ❤️ 1
    赞一个
    Larryxi
        6
    Larryxi  
       2016-05-29 21:30:43 +08:00   ❤️ 1
    楼主这几天操心了好多,辛苦啦~有这种精神名震江湖是迟早的事=≡Σ((( つ•̀ω•́)つ
    wsdjeg
        7
    wsdjeg  
       2016-05-29 21:31:33 +08:00   ❤️ 1
    @veficos 对之前我的言语,向你道歉, 也赞一下这个帖子.
    IntFloat
        8
    IntFloat  
       2016-05-29 21:34:01 +08:00   ❤️ 1
    赞一个 附送一个感谢,希望楼主不要气馁
    juxingzhutou
        9
    juxingzhutou  
       2016-05-29 21:40:27 +08:00   ❤️ 1
    赞一个,世界就是被推动才会变好的。
    DesignerSkyline
        10
    DesignerSkyline  
       2016-05-29 21:44:02 +08:00   ❤️ 1
    摸摸头
    patrickstar
        11
    patrickstar  
       2016-05-29 21:49:27 +08:00   ❤️ 1
    感谢你的努力
    cnnblike
        12
    cnnblike  
       2016-05-29 22:41:58 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    依旧感谢你
    veficos
        13
    veficos  
    OP
       2016-05-29 23:22:56 +08:00   ❤️ 1
    @wsdjeg 哈哈,我没放在心上的,我也是确实很多都没做周全。有兴趣加群来玩玩。
    wzxjohn
        14
    wzxjohn  
       2016-05-29 23:24:28 +08:00   ❤️ 1
    支持一下,本意是好的,但是要注意有时候现实不允许我们这么做的。。。
    Citrus
        15
    Citrus  
       2016-05-29 23:26:14 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    还是感谢你。毕竟版权已经卖给出版社,这个就很难搞了。
    veficos
        16
    veficos  
    OP
       2016-05-29 23:28:49 +08:00   ❤️ 1
    @wzxjohn
    @Citrus

    谢谢,鼓励的,嘲笑的我都会接受,这件事确实是我没全部考虑周到。
    Citrus
        17
    Citrus  
       2016-05-29 23:31:10 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @veficos 虽然繁体版也不错,但是大陆和其他地方的习惯不同,不是那么好转的呀。。。
    veficos
        18
    veficos  
    OP
       2016-05-29 23:34:02 +08:00   ❤️ 1
    @Citrus 我也没考虑过转为繁体版。

    只是作者确实很热心在帮忙,我希望能有更多人能够关注作者和这本书。
    zsj950618
        19
    zsj950618  
       2016-05-30 00:10:14 +08:00 via Android   ❤️ 1
    不是很懂版权,人社买了版权别人就不能公开翻译了吗?只是把自己翻译的东西公开出来而不出版也不行吗?
    fcicq
        20
    fcicq  
       2016-05-30 00:19:04 +08:00   ❤️ 1
    @zsj950618 翻译版权买下来就是某种语言的译本要独占, 短期内(其实几乎不可能, 如果同书出第二版另说)或者是在现有合同的约束下肯定不会再卖. 动作快或者有钱可以先从作者那里抢版权, 可是你没有出版资格买下来的意义何在呢.
    Shura
        21
    Shura  
       2016-05-30 00:23:28 +08:00 via Android   ❤️ 1
    《著作权法》第十二条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
    不是很懂,按说自己翻译,不牟利,应该不侵权吧。
    fcicq
        22
    fcicq  
       2016-05-30 00:37:19 +08:00   ❤️ 1
    @Shura 出版社同时买到了天朝地区的发行权. 只要出版社愿意, 你自己的译本就必须让路消失. 台版没限制但是对面的出版社可能嫌受众量小不买呢.
    beatifullive
        23
    beatifullive  
       2016-05-30 02:33:48 +08:00   ❤️ 1
    2.2.2 GCC-x86-64 的 “如果把这句换做给 rdi 写指针,会花掉 7 个 bytes.”,这个应该是 edi 吧。。
    Slienc7
        24
    Slienc7  
       2016-05-30 06:36:40 +08:00   ❤️ 1
    不是很懂你们,翻译这类书籍不是应该先确认授权?
    原作者的仓库授权文件已写明是 CC BY-NC-ND 3.0 。

    还是说你们不知道什么叫开源“协议”?
    RIcter
        25
    RIcter  
       2016-05-30 08:13:28 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @beatifullive 一般 x64 的都是 rdi 吧…
    araraloren
        26
    araraloren  
       2016-05-30 08:58:33 +08:00   ❤️ 1
    ~~ 有些不是很明白,某出版社买到的版权,我们就享受不到免费的了?
    这坚定了学英语的信心。。 XD
    zacard
        27
    zacard  
       2016-05-30 09:09:11 +08:00   ❤️ 1
    干脆联合作者出本《 Reverse-Engineering-for-Next 》
    wdhwg001
        28
    wdhwg001  
       2016-05-30 10:15:01 +08:00   ❤️ 1
    @Slienc7 原作者的授权是带有“禁止演绎”的,也就是说禁止翻译、修改等…所以才需要征得作者许可以满足 CC 上特别标明的“作者许可除外”的条件…
    veficos
        29
    veficos  
    OP
       2016-05-30 10:24:14 +08:00   ❤️ 2
    @Slienc7 之前翻译有跟作者沟通过,但是已经过去很久了,没想到已经被买了版权。
    veficos
        30
    veficos  
    OP
       2016-05-30 10:48:31 +08:00   ❤️ 1
    @beatifullive x64 的话,寄存器都是 64 位的,被扩展成以 r 开头。
    jrhu05
        31
    jrhu05  
       2016-05-30 11:00:49 +08:00   ❤️ 1
    @veficos 萝莉头像好评,~\(≧▽≦)/~
    fo2w
        32
    fo2w  
       2016-05-30 11:26:41 +08:00   ❤️ 1
    虽然结果没有达到预期, 但是精神很让人敬佩, 感谢努力
    mytsing520
        33
    mytsing520  
       2016-05-30 12:44:39 +08:00   ❤️ 1
    CC BY-NC-ND 3.0 的内容为“署名-非商业性使用-相同方式共享”,也就是你可以自由的分享 — 在任何媒介以任何形式复制、发行本作品;演绎 — 修改、转换或以本作品为基础进行创作;只要你遵守许可协议条款,许可人就无法收回你的这些权利。
    不过既然做了出版社发行,这条协议就已经不适用了。

    我的理解如上,如果不对请指正,勿喷。
    imlonghao
        34
    imlonghao  
       2016-05-30 12:50:49 +08:00 via Android   ❤️ 2
    署名-非商业性使用-相同方式共享
    不应该是 BY-NC-SA 么
    应该是
    署名-非商业性使用-禁止演绎
    @mytsing520
    mytsing520
        35
    mytsing520  
       2016-05-30 13:15:45 +08:00   ❤️ 1
    @imlonghao 我的错,不好意思,看错了
    youyoumarco
        36
    youyoumarco  
       2016-05-30 14:22:26 +08:00
    为楼主的行为点赞
    ivandestiny
        37
    ivandestiny  
       2016-05-30 15:01:51 +08:00   ❤️ 1
    点赞,很支持楼主
    congshuxiao
        38
    congshuxiao  
       2016-05-30 15:22:44 +08:00   ❤️ 1
    手动点赞,楼主加油
    beatifullive
        39
    beatifullive  
       2016-08-06 11:43:15 +08:00
    chapter 1 的方法怎么不翻译下,作者放到正文第一页啊!!!
    veficos
        40
    veficos  
    OP
       2016-09-07 10:41:21 +08:00
    @beatifullive 学习方法?有翻译一小部分的。
    beatifullive
        41
    beatifullive  
       2016-10-24 09:48:59 +08:00
    Method

    When the author of this book first started learning C and, later, C++, he used to
    write small pieces of code, compile them, and then look at the assembly language
    output. This made it very easy for him to understand what was going on in the
    code that he had written. He did it so many times that the relationship between
    the C/C++ code and what the compiler produced was imprinted deeply in his mind.
    It ’ s easy to imagine instantly a rough outline of C code ’ s appearance and function.
    Perhaps this technique could be helpful for others.

    Sometimes ancient compilers are used here, in order to get the shortest (or sim-plest) possible code snippet.

    这个是开篇第一段,不是很重要么?
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   912 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 28ms · UTC 20:57 · PVG 04:57 · LAX 13:57 · JFK 16:57
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.