余光中先生的文章,前年看的时候深有感触。 怎样改进英式中文
|  |      1Arrowing      2016-07-09 11:11:43 +08:00 写得好呀,还没看完,支持一记。 | 
|  |      2hx1997      2016-07-09 12:15:50 +08:00 via Android  4 余先生的 point 我很 agree 。这种 westernized 中文是语言的 cancer 。 | 
|      3fengxing      2016-07-09 14:34:40 +08:00 某些不太容易用中文表达,或者用中文表达容易出现歧义的时候用英文我感觉是可以的 故意把中文词汇换成英文的是智障 | 
|  |      4echo1937      2016-07-09 14:43:38 +08:00 via iPhone  2 更要捍卫  我们说话的权利。 “为人民服务,这段代码为什么报错?” 这才过去多少年? | 
|  |      5woshinidie      2016-07-09 14:45:48 +08:00  1 什么都不是,唯一需要警惕的是智障治国。。。 | 
|  |      6casparchen      2016-07-09 14:59:51 +08:00 via iPhone  1 No 所谓啦, love 咋 say 就咋 say ,只 have 不在我 face 前 say 就 good | 
|      7aprikyblue      2016-07-09 15:03:44 +08:00 via Android 看楼上回复脑子有点反应不太过来。。 | 
|  |      8yech1990      2016-07-09 15:04:31 +08:00 看情况吧, 科学上为了准确, 避免歧义, 夹杂英文单词没任何问题. 文学创作, 新闻写作就是另一回事了. | 
|      9XianZaiZhuCe      2016-07-09 16:48:11 +08:00 via iPhone @casparchen 9999999 | 
|  |      1021grams      2016-07-09 16:51:54 +08:00  1 语言的首要作用就是交流,如果没有强加的外力,任何活下来的语言表达方式肯定是最有利于交流的方式,这就是语言的进化论。所以并没有什么需要警惕的,社会自然会做出选择。 | 
|  |      11mogita      2016-07-09 16:53:41 +08:00 上帝愿意降临此地,这里的人们自拆巴别塔。 | 
|  |      12shiny      2016-07-09 16:53:50 +08:00 经常翻译的人会特别有感触。 | 
|  |      13lausius      2016-07-09 17:26:09 +08:00 现在缺语文水平好的人. | 
|      14zealinux      2016-07-09 17:32:35 +08:00 美职篮,听到这三个字要吐。 | 
|  |      15maddot      2016-07-09 17:42:42 +08:00  1 Big brother 要 show 他权力的意志,不是要让你好好 Say ,因为 he is not your dad. What he wants is 不让你 Say 什么你就不能 Say 什么,你们是 slaves, understand? too young too native, 上台拿衣服 | 
|  |      16shippo7      2016-07-09 17:48:58 +08:00  1 美国的华莱士你们知道吧,长者和他谈笑风生啊,人家比你们见的多啦。关键时候不说点英文怎么行, Too young too simple sometimes naive. | 
|      18am241      2016-07-09 18:17:12 +08:00 不是程序员论坛么,怎么开始天天咬文嚼字起来了? | 
|  |      1920160409      2016-07-09 18:58:59 +08:00 @casparchen 这里 good 换成 OK 更押韵 | 
|  |      20wizardforcel      2016-07-09 20:03:56 +08:00 同意“翻译腔比中英夹杂更可怕”。翻译腔有的时候真是。。。你应该知道汉语没有后置定语,要想避免翻译腔就只能拆句子,这是硬伤。后置状语除了原因、结果、目的之外都要改为前置。总之就是需要大量调整,媒体的时效性你也是知道的,把句子调整完了这新闻就过时了。 但语言的发展停滞比这两者要危险的多。你要是说词典不予收录那没问题,充其量相当于阻挡了一条水流,广电这他娘的相当于把源头破坏了。 | 
|      23kkzxak47      2016-07-10 08:45:22 +08:00 via Android 其实中文的许多西化是在寻找消除自身歧义、使表达更加准确的方法,是很有意义的尝试。就像基因突变,有 0.01%的有益进化留下来就成功了。 个人认为这些尝试比努力保持传统意义上的文笔好更加重要。 要守,更要破。 | 
|      25wander2008      2016-07-10 11:10:11 +08:00 via iPhone 其实没啥,有些意思还是用英文表达更达意。尤其是在科技领域 | 
|  |      27Khlieb      2016-07-10 11:44:23 +08:00 via Android @woshinidie 官僚阶层很容易成智障的 | 
|  |      28kamikat      2016-07-10 13:01:57 +08:00  1 看了这文章想到「新话」这个词联系一下最近的新闻,离 1984 似乎也不远了。 | 
|  |      29somegen      2016-07-12 10:42:34 +08:00 很有意思的文章 |