V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  networm  ›  全部回复第 5 页 / 共 7 页
回复总数  131
1  2  3  4  5  6  7  
2015-06-17 09:33:36 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@kingme 可以尝试一下,不用担心水平的问题,我们都有审核的,会提出修改意见。
2015-06-17 09:02:47 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@fomalhaut 请在这里查看进度:
正式版 翻译进度 · Issue #68 · progit/progit2-zh
https://github.com/progit/progit2-zh/issues/68
2015-06-17 07:30:58 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@chenhui7373 囧,这里只讨论翻译 ProGit。
2015-06-17 07:19:16 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@lazyyz 没问题,可以先尝试翻译一个较短的章节。
2015-06-16 22:33:39 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@KexyBiscuit 我印象中 VS2013 才加入的 Git 内置支持;另外,这个翻译真是太长了,一个词就好了。
2015-06-16 22:27:32 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@KexyBiscuit 已经有了,参见:
progit2-zh/TRANSLATION_NOTES.asc at master · progit/progit2-zh
https://github.com/progit/progit2-zh/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc

微软用的 rebase 与 Git 中的应该不是同一个。
2015-06-16 22:14:42 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@TankyWoo 了解,有空时可以帮忙审核一下。
2015-06-16 22:12:37 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@ffffwh 变基,听起来很有意思,但是的确有这层意思,参见:
rebase 怎么翻译? · Issue #10 · progit/progit2-zh
https://github.com/progit/progit2-zh/issues/10

你有兴趣翻译吗?我们这儿还有很多章节等待翻译呢。
2015-06-16 22:02:36 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@ffffwh rebase 已经统一成“变基”了,现在很多书籍都用这个词,如《Git 权威指南》、《Git版本控制管理(第2版)》。

我已经提交 Pull Request 分别到《ProGit》第一版,正在等待合并:
[change all "衍合" to "变基" by networm · Pull Request #936 · progit/progit](https://github.com/progit/progit/pull/936)
与第二版,已经合并入主干:
[change all "衍合" to "变基" by networm · Pull Request #85 · progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/pull/85)
2015-06-16 21:56:37 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@mnsw 每一小节的期限是 3 天,建议先找一个较短的比如100行左右的翻译一下,实际要翻译的内容可能大概在50行左右。
2015-06-16 21:55:40 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@KexyBiscuit 是的
2015-06-16 20:12:55 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@TankyWoo 哦。有没有兴趣一起翻译一下?
2015-06-16 15:17:45 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@lazyyz 看你的 ID 就知道了,有没有兴趣一起翻译,很有意思的!
2015-06-16 12:57:44 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@dcty 做繁体翻译的人估计也是这样想的。
2015-06-16 10:38:55 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@TankyWoo 《ProGit 2nd》与《Git 版本控制管理》看目录的话内容都差不多。
2015-06-16 10:36:25 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@boom11235 你可以看下“参与方式”那节看如何参与。
2015-06-16 08:56:54 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@kdwycz 可以啊,因为有第一版的翻译,你翻译的时候尽量多参考,认真翻译就可以了!
2015-06-16 08:56:02 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@hardware 看英文资料可以,但是计算机英语有大量术语,这些术语需要阅读者了解大量 Linux、Bash、Unix 其他软件的信息等等才能知道对应单词的意思;并且许多常用单词用在计算机方面时是另外的意思。
从这两方面来看,阅读还是有一定的门槛的,并且我认为不能把眼光放到程序员上,因为 Git 也可以帮助其他行业的人去做版本管理,Github 上开发了很多 3D 模型对比、图片对比等等功能,就是为了方便这些人用的,而我们不能要求每一个人都精通计算机英语,所以我认为翻译是有必要的。
2015-06-15 23:25:27 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@KexyBiscuit 了解
2015-06-15 21:52:16 +08:00
回复了 networm 创建的主题 git ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划
@KexyBiscuit 再补充一点,其实英文版更新了很多次,但核心内容没有多大变化;所以我自己的翻译计划中 [翻译计划 · Issue #54 · progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/issues/54) 有版本2,会进行最新版英文与中文的校对,如果你有兴趣可以一起来参加啊,我们现在就缺翻译人员啊!
1  2  3  4  5  6  7  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   890 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 18ms · UTC 21:37 · PVG 05:37 · LAX 14:37 · JFK 17:37
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.